Todellinen sunnuntaipatikka: kastanjoita ja kirkkoja

16 kilometrin tunnelissa Alppien eteläpuolta kohti tajuamme, että tämä on eka kerta. Läpi on menty ja monesti, mutta aina junassa. Nyt körötellään hidasta kyytiä autoletkassa.

Pohjoisessa nimittäin sataa, vuorilla myös tulee lunta. Ainut nikara Sveitsin kartalla, joka näyttää poutaa, on italiankielinen kantoni Ticino.

Alppien pohjoispuolella oli tämmöinen meininki. /The situation on the north side of the Alps.
Motto di Dongio kirkkoineen ja putoksineen. /Motto di Dongio and their church.
Tie on pitkä ja tuulinen./The path is long and windy.
Äidit lastensa kera (karitsan ilme!). /Mums with babies (look at the face of the baby lamb!)

Blenion laaksossa tuuli puhaltaa niin, että tukka pöllyää. Naivisti ajattelen, että näin se on tässä kohtaa. Kanjonimainen alue Adula-Alpeilla ei ole edes korkealla, mutta ehkä ilmavirtaus on kova? Illalla katson sääkarttaa uudelleen. Ai kappas, myrskyvaroitus. Pohjois-föhn kai aloitti myrskyämisen vähän ennustettua aiemmin.

Grottoja viiniköynnösten takana./Some grotti on the way.
Sisäänkäyntiä suojeleva maalaus/Some paintings protecting the entrance.
Asumus, jonne tuotiin kylän väkeä suojaan ja lepraiset eristykseen./This is where they took the people to protect them — and the ones with lepra.
Pyhän Lucan ja Fiorenzon kirkko vuodelta 1758, edellinen tuhoutui maavyöryssä./Church of Santi Luca e Fiorenzo from 1758, after the former was destroyed by a landslide.
Ei pahat maisemat tässä kylässä. /Not bad the view in this village.

Kuljemme etunojassa tuulta vastaan suoraa tietä. Sunnuntaifiilis korostuu, sillä tällä retkellä tapaamme enemmän kirkkoja ja kappeleita kuin ihmisiä.

Motto di Dongion menneisyys on vähän rapistunutta ja nuhruista. Oletko aina halunnut ostaa grotton, viileän kivitönön rinteestä? Täällä niitä olisi kaupan. Osa murentuneena ja ilman kattoa, toiset vain ovet tiukasti kiinni ja hyljättyinä.

Ehkä voisin asua tässä. /I might be able to live here.
Hyvä tuuletus tässä mörskässä. /Good ventilation here.
Ei ihan kellari, mutta kylmähuone yhtäkaikki. /Old fashion fridge.
Brenno.

Ylitämme Brennon joen ja pian olemme kastanjametsässä. Tuuli pudottelee pistäviä palloja maahan ja keräämme taskut ja repun täyteen kastanjoita iltapalaksi. Ne muutamat ihmiset, joita päivän aikana näemme kantavat myös pussukoita ja kangaskasseja. Hekin ovat kastanjassa, nyt on se aika. Olemme jyvällä täkäläisestä elämänmeiningistä.

Lounas on niin tuulinen, että joudun vetämään hupun päähän ja kädet on jäässä. Kirkon taakse rämähtää iso oksa. Lähdemme nopeasti liikkeelle, sillä en halua jäädä puun alle.

San Remigion kirkko, myöskin roomalaista alkuperää./Church of San Remigio from Ticino Romanesque period.
Church of San Remigio

Metsässä on purosia ja pieni putous. Kuljemme Brenno-joen toista puolta, jonka varrella on useita varoituskylttejä. Joki saattaa ryöpsähtää, hyvälläkin kelillä. Viime viikkojen tulvat näkyvät, kiviä on tullut tonneittain ja puita ympäröi yhä vesi.

Läpi kastanjametsän. /Through a chestnut forest.
Tarvitset joko hanskat tai työkalun näiden avaamiseen./You need either a tool or gloves to open these.
Kastanjoita joka puolella/Chestnuts everywhere.
Lounaspenkki maisemalla. Ja kirkolla. /Lunchbench with a view. And a church.
Ei uutta eväsrintamalla./Something you´ve seen before. Our lunch.
Raikasta vettä metsässä. /A watercascade.
Viime viikkoina tapahtunutta. /Some hint of what has happened in last weeks.
Takaisin Mottoon./Back to Motto.

Aurinko on vielä vuorten yläpuolella, kun saavumme takaisin Mottoon. Päätetään heittää lähikaupungin Biascan kautta. Junalla etelään matkaavan kannattaa valita vasen puoli, sillä ikkunasta näkyy aseman vieressä ristiin suihkuava Ticinon korkein putous, Santa Petronilla.

Biascan kaupunki./Biasca-town.
Silta vie putouksen yli. /This is to cross the waterfall.
Santa Petronillan putous kivisillan korkeudella./The Santa Petronilla waterfall by the stonebridge.

Asemalta ei tietenkään pääse suoraan putoukselle, mutta ei haittaa, kävelemäänhän tänne on tultu. Nousemme kappeleiden ja kirkkojen välistä, kastanjapuiden keskeltä puoliväliin putousta. Täälläkin ihmiset kulkevat pussukoiden kanssa.

Kivisillalta on hienot näkymät laaksoon. Putous tulee vuoren onkaloiden välistä ylempää ja jatkaa matkaa kohti kaupunkia. Luonto muistuttaa Aldon mielestä tällä puolen Alppeja enemmän Costa Ricaa kuin Eurooppaa. Arkkitehtuurissakin on etelän vaikutteita. Eikä ylläpitoon satsata pohjoisen lailla. Lieneekö kyse rennommasta elämänasenteesta vai rahasta? Turismi tuskin tuo näille seuduille mitään. Mottossa kaikki eli kylän ainut ravintola oli suljettu. Ainoat roposet, jotka jätimme laaksoon, menivät kioskiin. Due gelati, per favore!

Kiipesin! Penkille…(Santa Petronillan putous)/I did it! Climbed to the bench! (The waterfall of Santa Petronilla)

En resumen: Cuando el clima está horroroso en el lado norte de los Alpes, es bueno ir a ver, que se encuentra del otro lado. Esta vez anduvimos por una ruta historica de Motto di Dongio, recogimos la castañas y subimos a la catarata cruzada de Santa Petronilla.

Kurzgesagt: Wenn das Wetter schlecht in der nördliche Seite der Alpen sei, ist es Zeit Süden zu reisen. Dieses Mal sind wir auf dem historischen Weg von Motto di Dongio gelaufen, Marroni gepflückt und zu dem Wasserfall von Santa Petronilla gestiegen.

Viime päivien kootut

Viime päivien kootut

Olen huikeiden Alppimaisemien jälkeen lipunut lokakuusta eteenpäin antiklimaattisesti, mutta hyvin marraskuisesti. Zürichiläisten niskaan on kaadettu paljullisia vettä, tasaisella tahdilla, jopa niin, että mitattujen aurinkoisten hetkien määrä on minuuteissa. Siihen lisäksi sumua ja pään sekoittava lämmin föhn-tuuli.

Joko myrskyiset tuulet tai läpimäräksi vettynyt maasto on saanut puita nurin. Lenkillä piti mennä ensin yli ja sitten alta, vaikka sanotaan ettei kaatuneiden puiden alapuolelle koskaan pitäisi mennä. Yli vain ei päässyt ja sivussa olisi ollut pudotus jokeen.

Tältä näytti aamulla. / View in the morning.
Ja tältä auringonlaskun aikaan. / View in the evening.

Föhn sai luonnon takaisin kesämoodiin, yhtäkkiä poskeen ja otsaan kopsahteli tötteröisiä mehiläisiä ja sen sukulaisia. Muutama kukka on vielä jäljellä ravinnoksi.

Putoavia lehtiä ja kaatuvia puita. /Falling leaves and falling trees.

Föhn ja myrsky ravistivat puista lehtiä ja ilmassa tuoksui aivan selvästi omenapiirakka. Kaupassa jaettiin ovella omenoita mukaan, varmaankin joku imagon nosto – kampanja. Mutta pilkoin ne välittömästi tarte au tatin -reseptillä vuokaan ja peitin taikinalla. Kanelinen, lämmin omenapiiras vaniljakastikkeella on ehkä parasta herkkua syksyllä.

Ahkerasti hommissa, vaikka on jo marraskuu. /Some guys still working, eventhough it´s November.
Tiukka tuuli harvensi lehdistöä. /Heavy winds blew most of the leaves away.

Olisin viikonloppuna tehnyt töitäkin, satuin vain hämärässä illassa venyttelemään ja rullailemaan faskioita lattialla. Päähän jääneet silmälasit kopsahtivat lattialle ja käsi yletti laittamaan ne tuolille, pöytä oli liian kaukana. Tässä ei edes tarvittu Déjà vu:ta, vaan homma on kokeiltu kerran aikaisemmin. Tuloksena on luonnollisesti rusahdus ja risat lasit. Sain sulatella rauhassa piirakkaa loppuillan ja seuraavana aamunakin oli aikaa, koska ei tarvinnut lukea lehteä.

Nyt katselen tietokoneen ruutua uuden uutukaisin apteekista noudetuin hätälasein ja näen marraskuun lempein silmin. Tätähän se on, villasukkakelejä, nyrjähtäneitä sateenvarjoja, hämyisiä päivä, tummia iltoja.

En resumen: Así se ve noviembre.

Kurzgesagt: So sieht November aus.

%d bloggers like this: