Ruokaa romaanista

Ruokaa romaanista

Olen pidellyt säätä ihan muina muumeina ja välttänyt ulko-oven käyttöä. Silti aina välillä, kun puhuri on vetänyt henkeä, näkyy sujahdus kohti metsää, sellainen viivamainen etenevä olento, maantiekiitäjän tyyliin, pyörähdys pöpölikön ympäri ja takaisin. Sekin olen minä.

Lopun aikaa olen keskittynyt luomaan ruokaa aineksista mitä kotoa löytyy ja tietenkin syömiseen, kahvinkeittoon, kirjojen lukemiseen ja sarjojen katsomiseen, myönnettäköön.

Joskus aiemmin jo kerroin testailevani romaanien reseptejä ja nyt oli käsissä Joanne Harrisin Appelsiinin tuoksu. Sota-ajalta Ranskasta kertova kirja on ihanan napakasti kiinni ruuassa ja kuusikymppisen tyttären kertomaa, muistoja ajalta jolloin hän on yhdeksän.

Pöperö kasarissa. Väriltään aika laimeaa.
Food on the pan, kind of colorless.

Äiti on leski, kärsii jatkuvista migreeneistä, lääkitsee itseään morfiinilla ja on ihan pihalla. Tytär manipuloi appelsiininkuorilla – sitrushedelmän tuoksu on yksi, joka kertoo äidille lähestyvästä kohtauksesta.

Hänen muistiinpanonsa ovat sekavia, osittain salakieltä tai vain kaoottista tuotosta. Ehkä tässä olisi ollut yksi syy, miksi reseptejä ei kannattaisi kokeilla. Se tuli mieleen kokkauksen puolivälissä, kun aineita oli aika rutkasti. En myöskään ihan ymmärtänyt, vaihtuiko resepti jossain vaiheessa toiseen. Päätin, että tämä ateria ei todellakaan mene enää uuniin tai siihen lisätä yhtään mitäään, varsinkaan ohranjyviä.

Näyttääkö ranskalaiselta maalaisruualta?
Does it look like French peasant food?

Siis kalaruuasta oli kyse. Sipulia, oliiviöljyä, herkkusiniä ja purjoa pannulle. Koska kotona ei ollut herkkusieniä, otin kaapista vielä jäljellä olevia kuivattuja suppilovahveroita. Öljyn piti olla rosmariinilla maustettua. Nyhtäisin pihan rosmariinista pitkän oksan ja silppusin vihreän kasariin.

Lisää kourallinen kuivattuja tomaatteja sekä basilikaa ja timjamia. Näitä yrttejä ei nyt ollut tuoreena, joten kuivatut saivat kelvata.

Perhe säilöi itse kalastettuja sardelleja kellarissa. Niitä piti laittaa neljä pitkittäin viipaleina vuokaan. Kuvittelisin, että isoja kaloja. Meillä sardellit tarkoittavat purkkia, jossa on noin 10 hyvin laihaa filettä, kovempia ja suolaisempia kuin anjovikset ja ilman niiden makeutta. Joten tässä oli se hetki, jolloin mentiin todella metsään. Luulisin.

Kypsyttelin näitä hetken ja lirutin sen jälkeen päälle jokusen desin valkoviiniä, sekä perunoita ja pakastekalaa, koska muuta kalaa, silavaa tai lihaa ei ollut. Kalan laitoin lomittain perunoiden kanssa, jotta se saisi makua yriteistä. Ja lisäsin viiniä niin että se ylsi kaikkiin aineksiin.

Kansi päälle ja haudutusta ilman sekoittelua.

Näitäkin tein. Tuttua ja turvallista.
I did bake too. Known and safe Finnish pullas.

Rosmariini jotenkin lisäsi kalamaista tuoksua, joka ei ollut mikään suurta ruokahalua innoittava. Silti lautasella annoksessa oli jotain maalaismaisen syvää. Makuja, joita oli vaikea eritellä. Hyvin erilaista kuin mikään koskaan. Kalasta vähemmän innostuvakin oli sitä mieltä, että tässä oli jotain. Saatan jopa tehdä uudelleen.

Sillä välin ulkona tuli myrskyn lomassa kevät.
In between the storms, the spring appeared.

En resumen: Hay muchas novelas con recetas y el de Joanne Harris, Five Quarters of the Orange, tiene unas más confusas. Yo seguí una hasta donde pude y el resultado, una comida de pescado, papas, hongos, hierbas y tomates secas resultó tener el toque francés. Como directo de un restaurante del campo.

Kurzgesagt: Es gibt viele Romane mit Rezepten und der von Joanne Harris, Five Quarters of the Orange, hat einige sehr verwirrende. Ich habe einen nachgekocht, bis es möglich war und das Resultat, ein Gericht mit Fisch, Kartoffeln, Pilze, Kräuter und getrocknete Tomaten hatte einen Geschmack von einem französischen Landrestaurant.

Palkeita tuulettamassa – näin ihmisestä tiristetään mehut

Palkeita tuulettamassa – näin ihmisestä tiristetään mehut

Antakee armoo! Siinä tiivistettynä patikka ihan täydellisessä talvipäivässä, mitä nyt tuuli pyyhki lumen lanatun tien peitoksi, mutta muuten.

Pizolissa talvipolkuja on ollut vain yksi ja sekin lyhyt, nykyisin Bad Ragazin puolelta nousee tämä toinen. Ihmeteltiin, ettei ketään ole liikkeellä.

Muutama minuutti tallaamisen jälkeen tajuttiin, että pulkka ja muu sunnuntaikävelykansa on mennyt suoraan ylös hissillä. Matka on lyhyehkö, periaatteessa. Reitti nousee tiukasti heti, eikä helpompaa ole luvassa kuin pieninä notkahdelmina.

Aldo kyseli jossain vaiheesssa, että kuinkas monta sataa metriä korkeuseroa tällä reitillä onkaan. Muistelin että puolisen kilometriä. No siihen suuntaan. Siis yli 700 m.

Onneksi tuuli oli hyytävä ja noustiin yli 2200 metriin, mikä tarkoittaa, ettei tossun alla missään vaiheessa ollut sohjoa. Tässäkin oli tekemistä. Traktoriaskel oli käytössä usein ja kaikin voimin.

Lihakset jaksoivat hyvin, mutta keuhkot piiputtivat. Kylmä tiukka viima ei auttanut asiaa, hengittäessä kirveli. Asemalla vilkkui punainen ilmoitus; tuulen takia hissit saattoivat joutua pysäyttämään toimintansa.

Laufbödenin pikkuisen Stüblin terassi oli aivan täynnä porukkaa. Kohta on hektinen, siinä treffaavat sekä suksiporukka että jalan liikkuvat. Tuuli pöllytti siinäkin, ei mikään ihanteellinen paikka pysähtyä.

Siirryttiin seuraavalle reitille, joka koukkaisi huippujen ympäri ja palaisi samaan pisteeseen. Alppeja, aurinkoa ja eväitä. Mielikuvissani istahdin polun reunaan ja lämmittelin ihanassa paisteessa. Kun availin leipäpakettia jääkylmässä viimassa, vaikkakin todella upeassa maisemassa, mietin lähinnä kuinka syödä ilman, että menetän sormet.

Toiselta puolen kukkuloita löysin tuttuja maisemia ja hissiaseman, jolta lähdettiin nousemaan ylös viiden järven lenkille. Aldon mielestä ihan vieraita huippuja, ei kuulemma minkäänlaista mielikuvaa paikasta. Talvi muuttaa maisemaa.

Aseman vieressä Pizolhütten terassilla ajattelin palkita hikoilun kaakaolla ja reilulla annoksella kermavaahtoa. Pöydässä pari muuta seuruetta oli samoilla linjoilla, kaipasivat ainakin juomista, ehkä palan kakkua. Yksi tarjoilija oli vastuussa maksujen keräämisestä, toinen toi ruuat. Se kolmas, joka otti vastaan tilaukset, ei koskaan tullut paikalle.

Me kyllästyimme ensin, sillä kello tikitti. Lähtöpaikasta ei ollut tietä alas laaksoon, oli pakko ehtiä kuplahissiin. Viis kofeiinin tarpeesta, kaakaohimosta ja ihanan ilmavasta kermasta. Repusta kaivettiin kuivaa kakkua (Aldon synttäritäytekakkua edelsi epähuomiossa epäonnistunut lättänä, josta olin sivaltanut siivut mukaan.) ja hyytävää vettä päälle. Jospa sitä kahvia Laufbödenissa.

Mutta ei. Terassilla pyyhki tiukka viima.

Siispä mäkeä alas. Jokainen tyylillään, minä usein kyykyssä liukuen.

Laaksossa virtasi joki ja auringon puolen rinteillä lumiraja oli ylhäällä huipuilla. Kotoa 470 m korkeudelta tytär raportoi pihatöistä, lämmöstä, ensimmäisestä perhosesta ja sisiliskosta.

Laskettelurinteet ja patikkapolut risteävät sulassa sovussa.
Slopes and hiking trails meet every now and then.
Talo näkymällä.
A house with a view.
Miehestä kuoriutui nutturapoika.
Aldo turned out to be a man bun boy.
Tästä vain suksilla eteenpäin.
From here only with the skies.
Muutama metri patikkaa takana.
Already hiked a few meters up hill.
Kermakakkumaisemaa.
A creamcake view.
Tää on aika mielettömän upeaa.
This is pretty awesome.
Laufbödenin mökki on todella mökki.
The hut in Laufböden is really a hut.

Lähikukkulan eteläpuoli paljaana. Sen edustalla patikkareitit.
The hill nearby has snowless southside. In front hiking trails.

Todella tyytyväinen patikoitsija. Myöskin hikinen.
Really happy hiker. Also sweaty.
Eiks tämä ole hienoa?!
Isn´t this great?!
Kahviton kahvipaikka näkyvissä.
Coffeeplace, where we didn´t get anything, on the sight.
Talven peittämä mökki.
A hut under the winter.

En resumen: 700 metros de diferencia de altura no es para tanto en el verano, pero en el invierno te hace trabajar. Una vuelta en Pizol en condiciones ideales; sol, nieve y una vista increible en los Alpes.

Kurzgesagt: 700 Meter bergauf ist im Winter etwas anderes als im Sommer. Aber der Tag war perfekt, wahnsinnig schön, keine einzige Wolke im Himmel und wenig Leute.

Ruuneperi repussa

Ruuneperi repussa

Kaikki kävi niin helposti. Matkaan lähtö, pienen ruuhkan jättäminen selän taa, vuorelle nousu ja parkkipaikka, sekin löytyi heti.

Matkalla lemusi kaamealle, on taas se aika vuodesta eli kevättä pukkaa ja pelloille suihkutetaan tankeista lannoitelietettä. Perillä oltiin sen verran kaukana ylempänä, että paikat oli valkoisen peitteen alla ja ilma raikasta.

Oltiin ihan lähellä Zürichiä, vaikkakin Zugin kantonissa Ägeri-laakson yläpuolella. Siinä mielessä täydellinen paikka, että yhtäällä on lumihuiput ja reitin toisessa päässä näkymät Zürichinjärvelle.

Mitään sen kummempaa tavoitetta ei ollut, kunhan halusin juoda kahvit repussa kuljettamieni Runebergin torttujen kera ulkosalla. Kasvoille toivoin edes vähän aurinkoa ja lunta kenkien alle.

Reitti näköalapaikalle oli lyhyt, mutta jestas että aurinko lämmitti ihanasti; kuinka nautinkaan siitä, että jouduin siristelemään silmiä kaikessa kirkkaudessa.

Lupailtua lumisadettakaan ei näkynyt, vaikka pilvet kasailivat joukkojaan. Pumpulitaivas sekoittui lumihankeen, alhaalla vuorten navan kohdalla leijailevat matalat pilvet varsinkin. Oli terävää ja jykevää, pehmeää ja pyöreää. Sinistä ja valkoista, tummanvihreää ja melkein turkoosia.

Kahvit juotiin ylhäällä nuotiopaikalla, hanskat takapuolen alla. Aldo halusi kahvit järvinäkymällä, minä vuorilla ja hangella. Siinä istuttiin samalla puupenkillä, yksi yhteen, toinen toiseen suuntaan.

Seuraavina päivinä myrskytuuli tyhjensi vuoret ihmisistä, taivasta peittivät pilvet ja lunta tuiskutti siellä täällä. Minä lämmittelin vielä menneellä auringolla poskipäillä ja otin seuraavan mantelileivonnaisen.

Lunta, loistavaa.
Snow, great!
Rigi (vas.huippu) ja Pilatus. Luulisin.
Rigi (on the left hand side) and Pilatus, I think.
Lasten treenirinne.
Kids training slopes.
Vain tän halusin nähdä.
This is what I wanted to see.
Paranee vain.
Just getting better.
Mentiin metsään.
Went to the forest.
Tyytyväinen.
Happy.
Gottschalkenberg.
Lumirajalla. Yhdellä suunnalla talvi, toisella kevät.
Snowborder. On one side winter, the other spring.
Bellevueltä näkyi nimensä mukaisesti kaunis maisema. Zürichinjärvi ja kaupunki vasemmassa päässä.
In Bellevue you really have a beatiful view. Lake Zurich and city on the left.

Hyvää viikonloppua.
Happy weekend.
Snäkkimaisema yhteen suuntaan, selän takana järvi.
Snackview. Lake behind the back.
Koska Runebergin päivä.
´Cause Runeberg´s day.
Mikä vuori vasen terävä huippu?
Which mountain peak is that on the left?
Pilvet ja lumi sekoittuvat.
Snow and the clouds get mixed.

En resumen: A veces todo es tan facil. La salida, el viaje. Y si no contámos el tufo tan terrible del fertilizante en el camino, todo estaba perfecto. Sol, nieve, cafecito y la vista al lago de Zurich y a los picos nevados.

Kurzgesagt: Manchmal ist alles so einfach. Die Abfahrt, die Reise. Und wenn wir den Gestank der Gülle bei den Feldern vergessen würden, könnte man sagen alles war perfekt. Die Sonne, der Schnee, Kaffee und eine Aussicht über den Zürichsee, super Panorama von den Schneebergen.

Hutera kuin honka eli tasapaino haussa

Hutera kuin honka eli tasapaino haussa

Alppien rinteillä olisi tietty kiva, jos ei kapealla polulla korkealla heilahtelisi tuulessa kuin vähän heikompi lipputanko. Haluaisin tasapainon olevan parhaassa mahdollisessa kunnossa.

Sen tiedän, etten voi hirveästi heilutella päätä tai maisema kippaa. Sisäkorvan osuuteen en voi puuttua ja näkö on mitä on, mutta lihaskuntoa sentää voin treenata.

Siedätystäkin olen kokeillut. Iltaisin herätän kylillä huomiota sinä hulluna suomalaisena, joka kulkee päätään heilutellen. Yritän edetä suoraan lähes pimeällä kadulla ilman vingertelyä. Sata metriä riittää, sen jälkeen on jo aika sekava olo.

Balettitanssija-fysioterapeutin pilatestunneilla laahaan tasapainoharjoituksissa aina perässä, huojahdellen ja heilahdellen. Lastina ovat hajonneet nilkat ja yliliikkuvat nivelet. Ei sillä, ettenkö treenaisi tasapainoa, kyllä vain ja useita kertoja viikossa. Niitä vai pitää tehdä enemmän ja erilaisia.

Jumppaleluja, myöskin löysille nivelille ja tasapainoon. Toys for training, also for hypermobile joints and balance.
Unelmoin ja yritän pysyä pallolla yhdellä jalalla.
Dreaming and trying to balance on a soft ball.

Jotain kummaa on tapahtunut myös reisissä, askel on pyrstövetoinen eli takareidet ja kankun lihakset hoitavat päätyön, etureidet lusmuilee mukana. Nyt herättelen reisilihaksia ja jumppaan ahkerasti myös jalkateriä, sillä kaikki on vinossa niistä lähtien, jalkapöytä kupristelee suuntaan jos toiseen, samoin nilkat, polvi kääntyy ja muljahtelee minne sattuu ja lonkat nyt ovat aina olleet ongelmalliset.

Jääkerros viettää kohti jokea.
Icy path inclined towards the river.
Jäisiä veistoksia matkalla.
Some cold sculpture on the way.

Kotona treeniarsenaali koostuu parista vehkeestä, joista puolikas siilipallo on paras. Jos lattialla seisominen yhdestä jalasta kädellä kiinni pitäen on liian helppoa, laita silmät kiinni ja heiluta päätä. Jos sekin vaikuttaa nössöltä, astu puolikkaan siilipallon päälle ja tee sama. Yritin myös jälkimmäistä versiota toteuttaen ottaa kameralla todisteita peilin kautta, yhdellä silmällä kuvakulman tarkistaen. Sekunnin murto-osassa olin lattialla.

Salilla on erilaisia tasapainolaitteita ja koneita ja ties vaikka mitä, mutta eniten tykkään lievästi notkahtelevasta parin metrin putkesta ohuesta putkesta, jolla voi leikkiä nuorallatanssijaa. Vieressä rotkon sijaan 30-40 sentin pudotus. Älyttömän kivaa.

Tästä liukuen toiselle puolen.
Sliding to the other side

Nilkat olen hajoittanut ihan tavallisella lenkkipolulla, enkä suinkaan vuoristossa ja haasteellisissa olosuhteissa yritän hipsutella mahdollisimman varovasti, etten päätyisi kipsattavaksi.

Luistinradaksi viikonloppuna jäätynyt metsäpolku tuli vähän yllätyksenä ja toimi myös osaltaan tasapainotreeninä. Kaarevalla sillalla jouduin tarraamaan kaiteeseen kaksin käsin; sentin jääkerros oli kosteahko ja todella liukas. Alaspäin mennessä ei tarvinnut edes ottaa askelia, toiselle puolelle pääsi liukumalla. Ylempänä aukealla aurinkoisilla ja puhtailla hiekkateillä muistin jälleen miten ihana asia on kunnon kitka. Se, kun lenkkari tarraa ja askel vetää.

Vielä vesi virtaa.
Water still running.

En resumen: En la vida lo mas importante es el balance. En todo.

Kurzgesagt: Das wichtigste im Leben ist Gleichgewicht. In allem.

%d bloggers like this: